domingo, 15 de fevereiro de 2009

अ उमा TAÇअ फेइता दे उम् सीआर-अनियो HUMANO

{TRADUZIDO DE BYRON}
*************************************************************************************
"Não recues!De mim não foi-se o espirito....
Em mim verás-pobre caveira fria-
Único cránio que,ao invés dos vivos,
só derrama.
***********************************************
Vivi! amei! bebi qual tu: Na morte
Arrancaram da terra os ossos meus
Não me insultes!empina-mé..que larva
Tem beijos mais sombrios do que os teus.
*******************************************************
Mais val guardar o sumo da parreira
Do que ao verme do chão ser pasto vil;
-Taça-levar dos Deus a bebida,
Que o pasto do réptil.
********************************************************
Que este vaso,onde o espirito brilhava
Vá nos outros espírito acender
Ai!Quando um crânio já não tem mais cérebro
....Podeis de vinho o encher
************************************************************
Bebe,enquanto inda é tempo!Uma outra raça,
Quando tu e os fordes nos fossos.
Pode do abraço te livrar da terra,
E ébria folgando profanar teus ossos.
******************************************
E por que não?Se no correr da vida
Tanto mal,tanta dor ai repousa?
É bom fugindo á podridão do lado
Servir na monte enfim p'ra alguma coisa?....'
*****************************************************
CASTRO ALVES
Bahia 15 de dezembro de 1869
do livro Espumas Flutuantes

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...